Polska premiera zbioru opowiadań „Mapa Anny” Marka Šindelki. Spotkanie z autorem i tłumaczką

  • 9 lutego 2020 (niedziela), godz. 16.00
  • wstęp wolny, liczba miejsc ograniczona
  • gość: Marek Šindelka, Anna Wanik
  • prowadzenie: Agnieszka Wolny-Hamkało
  • organizator:
    Wydawnictwo Afera
Marek_Sindelka © Vladimir_Sigut

Zapraszamy na spotkanie z Markiem Šindelką, czeskim mistrzem krótkiej formy, dwukrotnym laureatem najważniejszej czeskiej nagrody literackiej Magnesia Litera. Okazją do rozmowy z pisarzem jest ukazanie się w Polsce, nakładem Wydawnictwa Afera, jego drugiego tomu opowiadań w tłumaczeniu Anny Wanik.


O książce

W „Mapie Anny” – dziesięciu znakomitych tekstach ze wspólnym kluczem – autor ponownie skupia się na relacjach międzyludzkich, zwłaszcza tych pomiędzy kobietą i mężczyzną, w czasach, kiedy „doskonałość już nikogo nie podnieca, a wyniszczonych przez doznania konsumentów o wiele bardziej pociąga skaza”. W świecie, w którym dziwny rodzaj informacyjnego szumu bez przerwy zakłóca wzajemne zrozumienie. Bohaterowie Šindelki próbują się do siebie zbliżyć, lecz tylko krążą wokół siebie niczym zamknięte mikroświaty (materiały prasowe organizatora).


Gość

Marek_Sindelka © Vladimir Sigut (2)

Marek Šindelka – za debiutancki tom poezji „Strychnin a jiné básně” („Strychnina i inne wiersze”) otrzymał w 2006 roku Nagrodę Jiřiego Ortena; w tym samym roku wydał powieść „Chyba” („Błąd”), którą później opublikowano również jako komiks (w Polsce ukazał się w 2013 w Korporacji Ha!art). Za zbiór opowiadań „Zůstaňte s nami” („Zostańcie z nami”, Afera 2016) otrzymał w 2012 najważniejszą czeską nagrodę literacką Magnesia Litera w kategorii Proza. Jego kolejny zbiór krótkich próz „Mapa Anny” (2014) był nominowany do kilku nagród literackich i sprawił, że Šindelka został okrzyknięty jednym z najzdolniejszych czeskich „opowiadaczy”. W 2016 ukazała się książka „Únava materiálu” („Zmęcznie materiału”), która również została wyróżniona nagrodą Magnesia Litera w kategorii Proza. W historii tej nagrody nie było dotąd podwójnego laureata w tak młodym wieku. Studiował kulturoznawstwo i scenopisarstwo. Mieszka w Pradze.


Prowadzenie

Agnieszka Wolny-Hamkało Fot. artcommitted

Agnieszka Wolny-Hamkało – pisarka, dramaturżka. Opublikowała powieści „Zaćmienie” (2013), „41 utonięć” (2015) i „Moja córka komunistka” (2018), szkice „Inicjał z offu” (2013), poemat „Nikt nas nie upomni” (2016), mikropowieść „Lato Adeli” (2019, Książka Roku 2019 w konkursie Polskiej Sekcji IBBY) oraz tomiki wierszy, m.in. „Mocno poszukiwana” (1999), „Spamy miłosne” (2007), „nikon i leica” (2010), „Borderline” (2013), „Występy gościnne” (2014), „Panama smile” (2017). Jest także autorką książek dla dzieci, m.in. „12 miesięcy byliśmy szczęśliwi (a potem nam było już tylko wesoło)” (2019) i sztuk teatralnych, m.in. „Dzień dobry wszyscy umrzemy”, „Nad rzeką, której nie było” (reż. M. Majewska, 2018), „Wyzwolenie: królowe” (premiera w reż. M. Majewskiej w Teatrze Muzycznym Capitol, 2019), „Kronika polska – opera lalkowa” (premiera w reż. K. Dudzic-Grabińskiej w Teatrze Muzycznym Capitol, 2019), „Leśni. Apokryf” (prapremiera w reż. M. Streker w Teatrze Polskim we Wrocławiu 27.06.2019). Nominowana do Nagrody Literackiej Gdynia, Nagrody Mediów Publicznych Cogito i Nagrody Polskiej Sekcji IBBY (wyróżnienie za „Nikt nas nie upomni”). Laureatka nagrody SPP. Stypendystka Literarisches Colloquium Berlin. Kuratorka literacka Festiwalu Opowiadania.


Tłumaczenie

Anna Wanik

Anna Wanik – bohemistka, tłumaczka i założycielka fundacji Kukatko, wspierającej polsko-czeską współpracę kulturalną. Współpracuje z festiwalami literackimi (Międzynarodowy Festiwal Opowiadania, Miesiąc Spotkań Autorskich, Festiwal Góry Literatury). Tłumaczy czeską beletrystykę i teksty komercyjne. Razem z Katarzyną Dudzic przetłumaczyła książkę „Sztuka a kicz” autorstwa czeskiego estetyka Tomáša Kulki, następnie przełożyła jego kolejną książkę „Sztuka a falsyfikat”. W 2016 roku przetłumaczyła zbiór opowiadań Marka Šindelki Zostańcie z nami (wyd. Afera). W 2017 roku wyjechała na rezydencję dla tłumaczy w Pradze, którą zorganizowało Czeskie Centrum Literatury. Niedawno skończyła przekład książki „Wittgenstein: Wiadomo, że” Ladislava Čumby (wyd. Iskry), przetłumaczyła również książkę dla młodzieży „Transport poza wieczność” Františka Tichégo (wyd. EMG) a także kolejną książkę Marka Šindelki „Mapa” Anny (wyd. Afera).